Что объединяет драматурга и конфликтолога, что общего у переводчика с немецкого и куратора музея церковнославянской письменности? Подготовку по десяткам различных специальностей, требующих высокого уровня владения языками, глубоких знаний в области литературоведения, отточенных навыков построения общественных коммуникаций, сегодня можно получить на факультете филологии и журналистики Самарского университета. Для тех, кто желает продолжить свое обучение после получения базовой филологической подготовки, на кафедрах разработаны несколько специальных магистерских программ — об этом порталу "Волга Ньюс" рассказали преподаватели и выпускники вуза.
Наука и практика
Получить фундаментальную лингвистическую подготовку с возможностью продолжить обучение в аспирантуре, изучить прикладные аспекты языкознания — таковы приоритеты магистерской программы "Русский язык и коммуникация в профессиональной сфере". Руководитель — доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка и массовой коммуникации Надежда Илюхина.
В рамках программы слушатели изучают теоретические дисциплины: "Современный русский язык", "Социолингвистику", "Когнитивную лингвистику", "Современную русистику как полипарадигмальную науку", "Русский и церковнославянский языки в их истории и взаимодействии" и другие. Студенты ведут исследовательскую работу в сфере языка, текста, коммуникации.
Прикладные курсы ориентированы на те сферы деятельности, в которых работают выпускники этой программы: преподавание, сопровождение управления, экспертная деятельность, реклама и связи с общественностью, редакторская работа.
После обучения выпускник становится специалистом в самых разных областях — владеет навыками психологии общения и конфликтологии, современных технологий речевого воздействия, лекторского мастерства, может наладить работу коммуникационных отделов, писать рекламные тексты, используя различные виды, жанры и стратегии, а также заниматься литературным редактированием.
"Студенты осваивают методику преподавания русского языка как иностранного, изучают теорию и практику лингвистической экспертизы и многое другое. Ежегодно 1-2 выпускника программы поступают в аспирантуру и получают ученую степень кандидата филологических наук", — рассказала Надежда Илюхина.
Переводить и преподавать
Работать переводчиком с английского и немецкого в госучреждениях и зарубежных компаниях или преподавать в российских вузах — подготовкой по магистерской программе "Германские языки" руководит доктор филологических наук, PhD, заведующий кафедрой английской филологии Самарского университета Вячеслав Шевченко.
Сама программа существует с 2010 года, она включает изучение двух иностранных языков, основной из которых — английский. Занятия ведут высококвалифицированные преподаватели кафедры английской филологии и кафедры немецкой филологии, преподаватели других самарских и зарубежных вузов.
Учебный план предполагает изучение академического иностранного языка, проблем деловой коммуникации, освоение переводческих технологий, научные исследования в области текста и дискурса.
Выпускники получают квалификацию "магистр" и могут работать научно-педагогическими работниками в сферах дошкольного, начального общего, основного и среднего общего образования, среднего профессионального и высшего образования, а также дополнительного образования.
Многие выпускники программы "Германские языки" работают преподавателями университетов в Самаре и других городах РФ, а также переводчиками в бюро переводов, компаниях и госучреждениях.
Драма кино и театральная проза
На кафедре русской и зарубежной литературы и связей с общественностью Самарского университета особое место занимает авторская, единственная в своем роде, программа "История и теория литературы" под руководством заведующего кафедрой, доктора филологических наук Ларисы Тютеловой.
В программе максимально использованы возможности кафедральных ученых (на кафедре работают 10 докторов наук и 6 кандидатов). С основными направлениями современной науки и возможностями практического использования ее результатов обучающиеся знакомятся на авторских курсах по теории драмы и прозы, по нарратологии, русскому авангарду, поэтике комического. А также — в рамках своей научной работы и благодаря участию в кафедральных проектах.
По мнению Ларисы Тютеловой, эта программа уникальна, так как с одной стороны дает знания в области искусства слова как одного из видов художественной коммуникации — знакомит с его историческими и теоретическими аспектами, показывает механизмы создания текстов разных жанров, разного целеполагания. С другой стороны, для составителей программы было важно показать возможности современных специалистов-филологов. Поэтому появились курсы по разным интерпретационным текстовым практикам (кино, театр и т. п.), по кураторской деятельности в современном музее, по деятельности редактора и преподавателя высшей школы и т. п. Они формируют умения и навыки, необходимые для будущей профессиональной деятельности магистрантов.
Особенно интересным обучение станет для тех, кто еще не знаком с самарской филологической школой и ее подходами, признанными учеными не только России, но и мира.
PR и коммуникации
Лучшей рекомендацией для магистерской программы "Коммуникативные практики в сфере журналистики и связей с общественностью" может служить перечень мест работы ее выпускников, которые сегодня чрезвычайно востребованы на рынке труда.
Руководитель программы — профессор кафедры русской и зарубежной литературы и связей с общественностью Екатерина Шевченко рассказала, что подготовка магистрантов отвечает высоким требованиям современных профессиональных и образовательных стандартов и направлена на освоение коммуникативных компетенций, являющихся основой современного профессионализма, и служит залогом успешной карьеры.
Выпускники имеют возможность овладеть стратегиями и тактиками устной, письменной и виртуальной коммуникации, научиться искать и находить креативные решения задач в сфере журналистики и PR, умело выстраивать профессиональное взаимодействие, основанное на понимании важности социальных связей.
В программе изучается блок коммуникативных дисциплин, осваиваются аналитические текстовые, дискутивные, театральные и нарративные практики в публичной сфере, а также технологии создания аудио- и видеоконтента, графический дизайн и рекламное макетирование, совершенствуются практические навыки работы специалиста в сфере журналистики и PR. Они помогают овладеть как традиционными, так и новыми жанрами и формами письма, такими как нативный текст, лонгрид и другие.
Освоившие магистерскую программу смогут успешно реализовать себя в средствах массовой информации, организациях, осуществляющих коммуникационную деятельность в бизнесе, органах государственного управления, социальных отношений, культуры и масс-медиа в качестве пресс-секретаря, спичрайтера, креатора, рерайтера, сотрудника корпоративных, государственных и коммерческих СМИ, ивент-менеджера. Также программа открывает перспективу продолжения образования в аспирантуре.
Магистранты кафедры весьма успешны. К примеру, Мария Харахонова удостоилась стипендии Фонда Владимира Потанина. Выпускники востребованы как в Самаре, так и в других городах России. Юлия Парфенова работает в самарской компании "Волгаэнергопром", Ирина Киселенко — на телеканалах "Россия" и "Звезда" в Москве, Кристина Кондорова — в рекламном отделе КП "Моя Ильинка", поделилась руководитель программы Екатерина Шевченко.
Работодателями и партнерами вуза выступают Самарский центр стратегических коммуникаций Группы "Т-Плюс", информационный портал "ВолгаНьюс.рф" и различные коммуникационные агентства Самары.
Каждый выбирает для себя
Для кого-то магистерские программы — это не только более углубленное изучение дисциплин, предусматривающее индивидуальный подход и внимание преподавателей, но и возможность выбора, корректировки направления обучения и профессии в дальнейшем. Других привлекает возможность еще раз окунуться в атмосферу студенчества и использовать это время для саморазвития.
Ассистент кафедры русской, зарубежной литературы и методики преподавания литературы Самарского социально-педагогического университета Алексей Макарычев после юридического бакалавриата решил перейти на магистерскую программу по литературе. Такой опыт позволил молодому ученому заняться рассмотрением малоизученных тем на стыке наук (дискурс права и дискурс власти в творчестве русских писателей), защитить кандидатскую диссертацию по филологии и успешно работать преподавателем в университете.
По его мнению, магистратура — это в первую очередь начальный этап карьеры ученого или преподавателя. Магистрант работает с узкопрофильными учебными программами, что позволяет углубленно разобраться в избранном научном направлении и тем, как его применить в профессиональной деятельности.
Кроме того, магистратура подразумевает более индивидуальный подход, в отличие от бакалавриата. Можно корректировать свое обучение с помощью некоторых предметов по выбору, а также в ходе индивидуальной научной работы с научным руководителем. Такой подход позволяет сосредоточиться на том, что действительно интересно.
Магистратура позволяет скорректировать профессиональный путь как в рамках одной специальности (например, в филологии можно углубить свои знания в области лингвистики или литературоведения) или смежных специальностей (часто, после окончания соответствующей магистратуры филологи становятся журналистами и наоборот), так и радикально изменив вектор своей нынешней или будущей карьеры, переняв все лучше из двух разных специальностей.
"Среди моих одногруппников были и те люди, которые пришли в филологию из смежных дисциплин и сейчас работают журналистами, переводчиками, преподавателями иностранных языков или в сфере рекламы. Также были и те, кто продолжил обучение по филологическим направлениям после бакалавриата, часть из них также пошли на работу в высшие учебные заведения, некоторые стали корректорами, редакторами, а кто-то работает в школах, имея большую зарплату и конкурентоспособность за счёт своей квалификации. Как видите, магистратура дает куда более широкий спектр возможностей, начиная от корректировки карьеры, заканчивая большей конкурентоспособностью на рынке труда", — рассуждает Алексей Макарычев.
Выпускница магистратуры по направлению "филология, русский язык" Анна Фадеева считает, что обучение в магистратуре не только позволяет углубить, структурировать полученные во время обучения по программе бакалавриата знания, открывает новые возможности карьерного роста, но и дает самое ценное — продляет ощущение студенчества.
"Я, как и большинство магистрантов, совмещала обучение с трудовой деятельностью, и возможность вновь окунуться в жизнь университета, получить в процессе живого общения с преподавателями знания, которые очень сложно, а часто и невозможно получить самостоятельно, вдохновляла и мотивировала. Я считаю, что только постоянный, непрерывный процесс обучения и познания нового заставляет наш мозг не затухать, развиваться, а нас — совершенствоваться и становиться интереснее для других и, самое главное, для себя. Магистратура — это отличный шанс не остановиться на достигнутом, а стремиться стать лучше", — поделилась Анна Фадеева.
Старший преподаватель кафедры иностранных и латинского языков СамГМУ Нина Трибунская отметила, что обучение в магистратуре Самарского университета отличается высоким уровнем образования: "Замечательный опытный высококвалифицированный педагогический состав кафедры английской филологии, включающий кандидатов и докторов наук. Фундаментальная подготовка, позволяющая заниматься научно-исследовательской деятельностью, участвовать в различных конференциях".
Александр Сарайкин — выпускник кафедры германских языков, учился в магистратуре с 2010 по 2012 год. Здесь же он познакомился со своей будущей женой Юлией. В Самару приехал поступать из другой страны, в первую очередь, оценив педагогический состав кафедры.
По признанию Александра, за время учебы он очень многое приобрел, более ясно очертил дальнейшие перспективы своего развития и профессионального роста, понял, чем бы хотел заниматься в дальнейшем. Кроме того, после учебы в магистратуре, у него появилась возможность пройти на базе Самарского университета дополнительные курсы. Знания, которые он приобрел — бесценны и до сих пор актуальны.
В 2014 году Александр Сарайкин открыл свою языковую школу, где преподавал английский и турецкий языки. Сейчас он работает в дистанционном формате как специалист международного уровня — преподает английский и турецкий языки, переводит и вполне доволен.
Рассказал Александр и о своей научной работе, которая была посвящена кинодискурсу — изучению переводческих трансформаций в кино. Это была очень интересная и кропотливая работа — пришлось разобрать три фильма на субтитры и проанализировать более десяти тысяч сочетаний слов и фраз, чтобы выяснить — что и как влияет на авторский перевод.
"Если бы отмотать годы назад, то я бы снова поступил на этот факультет и на это же направление, потому что вся моя дальнейшая жизнь сложилась благодаря Самарскому университету", — признался Александр Сарайкин.
Супруга Александра — Юлия Сарайкина, которая также закончила магистратуру по германским языкам, рассказала, что кафедра английской филологии была и остается для нее alma mater. В магистратуру она поступила в 2010 году, предварительно закончив пятилетнее обучение на романо-германском отделении филологического факультета. Как отмечает Юлия, процесс обучения был очень насыщенным и по набору дисциплин, и по их программному наполнению. Коллектив кафедры один из самых стабильных в городе. Как магистрант кафедры английской филологии она получила прекрасную возможность освоить дисциплины и литературного, и лингвистического профиля. Выпускники-магистранты кафедры английской филологии, как говорит Юлия, очень востребованы и в России, и за рубежом.
После обучения Юлия Сарайкина поступила в аспирантуру и успешно защитила кандидатскую диссертацию, которую начала писать еще в рамках магистерской программы. Сейчас она дает индивидуальные языковые уроки онлайн, среди ее учеников люди разного возраста, проживающие на всей территории РФ. Очень многое из того, что она изучала в вузе, сейчас используется в работе, в частности, основы академического письма.
Сейчас магистратура очень важна, особенно для тех, кто хочет иметь высокий профессиональный рейтинг на международном рынке труда, считает Юлия. Она год от года убеждается в правильности своего выбора. Сначала радовалась полученным знаниям, а теперь тому, что выбранная специальность приносит хороший доход. У выпускников кафедры английской филологии всегда есть выбор, потому что они получают много предложений от работодателей.
Последние комментарии
В области талантливых ребят достаточно много, такие мероприятия нужно поставить на поток.
Дело нужное. Хрупкий материал...
9 и 11классы не белеют?
Как показывает время, ничего эффективнее номерков на руке не придумали. Гоните директора, чему он современных детей научит, судя по организации набора в школу
СамГУ круче вопреки всему (хотя и его нет несколько лет). Ибо там замечательные юристы заведуют кафедрами, которые предлагают лишать гражданства за неучастие в выборах. Это круто. Не боятся за свой докторский диплом. Один только вопрос к СамГУ: где ваши академики? В СГАУ их было. И первый появился очень давно. И членкоры тоже в наличии. Но ведь это к крутизне не имеет отношения, правда? Особенно, если университет имеет статус национального исследовательского. :) Но ведь это к крутизне отношения