Артисты датского театра MishMash: "Сюжет "Ромео и Джульетты" зрители знают, а мы используем язык тела"

Одним из самых интересных спектаклей на фестивале "Золотая Репка" стала трагедия "Ромео и Джульетта" в интерпретации датской труппы MishMash International Theatre Company. Они представили сорокаминутный пересказ шекспировской пьесы без реквизита и бутафории. Лишь с помощью акробатических номеров, клоунады, остроумных шуток они сыграли, как выразились приглашенные профессиональные критики, "настоящий театр, такой, каким он и должен быть".

Фото:

Накануне презентации спектакля в Самаре с артистами встретился специальный корреспондент Волга Ньюс и расспросил их о том, как поставить мультикультурный вариант трагедии "Ромео и Джульетта", почему в Китае спектакль поняли не совсем правильно и чем Самара отличается от Копенгагена.

В разговоре участвовали Эркан Уяниксой, Элиф Темучин, Бруно Ригобелло. Эркан Уяниксой - актер, директор, преподаватель и соучредитель MishMash International Theatre Company. Он учился театральному искусству в Турции и Дании. В спектакле "Ромео и Джульетта" его главным образом стала роль Меркуцио.

Элиф Темучин тоже из Турции. Сейчас она является одним из соучредителей театра, кукловодом и сценаристом. В Самаре на сцене она предстала Джульеттой.

Роль Ромео в спектакле исполнил бразилец Бруно Ригобелло. Он присоединился к труппе MishMash в 2016 год. Все артисты окончили одну театральную школу и сейчас много гастролируют под названием MishMash.

С интервью Волга Ньюс помогала переводчик театра "СамАрт" Анна Шведова.

- У вас мультикультурная команда. Когда вы работали над спектаклем "Ромео и Джульетта", у вас не было расхождений во взглядах на то, как нужно ставить эту историю?

Эркан: Мы из разных стран и культур, и нам пришла идея поставить именно "Ромео и Джульетту", потому что мы хотели найти при всех наших различиях в этой истории что-то общее, объединяющее. И хотя мы все разные, но каждый из нас имеет свою особенность, которая является каким-то вкладом в общую работу.

Элиф: Поскольку сюжет пьесы всем хорошо известен, то историю можно рассказывать как угодно. Мы рассказываем историю по-разному: все вместе и по очереди. И каждый вносит в спектакль что-то свое. Из-за того, что все знают сюжет, у нас даже звучат разные языки, но это никого не путает. Но повествование у нас идет, конечно, в основном на английском языке.

Эркан: Как раз в "Ромео и Джульетте" мы используем разные подходы, разные видения, разные ощущения, что помогает рассказать зрителям универсальную историю.

- Ваш спектакль "Ромео и Джульетта" - это трагическая история или комическая? Это история о счастье первой любви или трагедия?

Элиф: Это трагикомедия. Шекспир всегда совмещает трагические и комические моменты и делает это очень мягко и деликатно. В нашем спектакле есть и комедия, и немного трагедии - мы пытаемся соединить это вместе, ведь в жизни есть место и трагическому, и комическому. И опять же благодаря различным подходам у исполнителей каждый рассказывает свое видение: один рассказывает комическую историю, другой - трагическую, третий - только фарсовую.

- На сайте вашего театра написано, что MishMash - уникальный проект. В чем его уникальность? Это какая-то своя методика работы режиссера? И вообще, есть ли у вас режиссер в спектакле или все это создается как импровизация?

Эркан: В этом шоу нет режиссера. Нас так научили в театральной школе: каждый из участвующих в спектакле сам находил свои ходы, свое личное пространство на сцене, где он должен играть то, что играет. Все остальное, если оно не подходило по каким-то критериям и параметрам или противоречило идеям команды, убиралось. Получилсь коллективное шоу, где каждый - и режиссер, и сценарист, и актер.

Бруно: Согласен, что дело все в методе обучения, которое нам преподавали в нашей школе искусств. Мы же не только играем, но и смотрим другие постановки, поэтому, видя кого-то на сцене, мы с точностью можем сказать: "Ага, вы оканчивали ту же школу, которую окончили и мы". Я видел спектакль "Ромео и Джульетта" MishMash еще до того, как присоединился к труппе. Тогда я сразу понял, что MishMash - это свои люди: у меня такое же отношение к тому, что я видел, и я понимал, о чем они говорят.

Элиф: Еще уникальность, может быть, заключается в том, что мы не используем никаких декораций, никакой бутафории - ничего такого у нас нет. Может быть, это тоже какое-то своеобразие, что мы работаем ни с чем.

- Спектакль существует уже давно. Он как-то менялся со временем или ничего не изменилось с момента премьеры?

Элиф: Изменений много. Мы показываем этот спектакль с 2012 года. И все это время мы вносили какие-то коррективы. У нас даже изменился состав: в 2016 году к нам присоединился новый Ромео - Бруно.  

Эркан: Какие-то детали меняются, не то чтобы вся концепция целиком.

Элиф: Конец спектакля у нас совершенно изменился, потому что начинали мы с одного, а сейчас у нас концовка совершенно другая.

Эркан: Первая версия у нас вообще была 30 минут.

Элиф: Кроме того, задумывая эту постановку, мы предполагали, что с ней будем много путешествовать по всем странам - с другими языками и с другой культурой. Мы считаем, что у нас это получилось, потому что зрители все понимают, ведь сюжет они знают, а мы используем язык тела. Это не прошло только в Китае, потому что там совершенно другие способы обозначения эмоций.

- "Золотая репка" - фестиваль в первую очередь театров для детей и молодежи. Ваш спектакль имеет возрастной ценз 12+. Это спектакль для подростков? Если бы вы ставили "Ромео и Джульетту" для взрослой публики - что-то изменилось бы в  вашем спектакле?

Бруно: Думаю, что если бы мы поставили 16+, то мы не стали бы ничего менять в спектакле и адаптировать его для другой возрастной группы. В принципе, то, что мы показываем, можно показывать для всех возрастов. Нам тоже задавали в Испании такой вопрос: "Почему у вас стоит 12+? У вас там неприличные слова или жесты непристойные?"  Нет, просто маленькие дети, может быть, еще не совсем могут вникнуть в то, что происходит на сцене. Вот двенадцатилетние могут. У нас все можно понять, даже не обязательно привязываться к тексту. Если бы нужно было поставить "Ромео и Джульетту" для более старшей группы зрителей, мы не стали бы делать никакой адаптации, а оставили бы все в таком же виде, в каком есть.

- В этом году на "Золотой Репке" сразу три спектакля "Ромео и Джульетта". Не страшно было соревноваться - кто интереснее поставит великую трагедию Шекспира?

Элиф: Мне было бы очень интересно посмотреть, как другие ставят "Ромео и Джульетту" - каково их видение, какие у них там приемы.

Эркан: Нам бы было очень интересно посмотреть все спектакли, а потом их обсудить. В нашей театральной школе был такой подход - выбирались два режиссера, которые работали каждый в своей традиции (один, например, в реалистической, другой - в театре абсурда). Потом они с одними и теми же актерами, по одному и тому же произведению ставили спектакли. И это было интересно - увидеть, как другой режиссер раскрывает историю, и сравнить ее со своим видением.

Бруно: Нам интересно посмотреть эту пьесу в рамках культурного обмена - интересно посмотреть пьесу в постановке театра из другой страны. Как эта история зазвучит в русском варианте. Когда мы были в Китае и показывали там нашу "Ромео и Джульетту", зрители были удивлены. Оказывается, в их трактовке влюбленные не умирают, а превращаются в бабочек. И это нормально, для них "Ромео и Джульетта" - не грустная история: реинкарнация души - это хорошо. Это был интересный опыт, из которого мы вынесли, что в некоторых странах все по-другому.

- Нельзя не спросить о ваших впечатлениях от Самары. Вы уже погуляли по городу, что вам здесь понравилось, а что удивило?

Эркан: Нам удалось два дня погулять по Самаре, и мы успели посмотреть город. Он выглядит очень мирно и мило. Впечатлила река.

Элиф: Очень вкусное пиво. Я думаю, что по сравнению с другими городами, например, с Москвой, здесь люди более расслабленные.

Бруно: Да, здесь все как-то спокойно и тихо, несмотря на то что, как нам сказали, здесь живет полтора миллиона человек. Поэтому мы вольно и невольно сравниваем Самару с Копенгагеном, где такое же количество населения. Но там все время все куда-то бегут, торопятся, все в спешке, а здесь люди спокойны и не ощущается, что здесь живет так много людей. Здесь спокойно, нормально, приятно. 

Фото на сайте

Все фотогалереи

Новости раздела

Все новости

Архив

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6