Основные возможности CAT-программ
Память переводов (Translation Memory)
CAT-программы разбивают текст на сегменты (обычно предложения) и сохраняют их вместе с соответствующими переводами в базе данных. При повторном появлении аналогичных сегментов система предлагает ранее сохраненный перевод, что обеспечивает согласованность и ускоряет процесс работы.
Кроме того, память переводов позволяет некоторым бюро переводов и другим коммерческим организациям этой сферы делать хорошие скидки своим клиентам:
«Мы активно используем CAT-программы для оптимизации работы. Это не только удобно для нас — менеджеров, переводчиков и редакторов, — но и выгодно для наших клиентов. Именно эти программы позволяют находить повторяющиеся фрагменты текста в документе, на перевод которых мы делаем скидку до 60%», — рассказала Наталья Анкудинова, менеджер проектов и переводчик в компании English Geeks в статье про то, какими инструментами пользуется переводчик в своей работе.
Терминологические базы (Term Base)
Эти базы данных содержат специализированную лексику и термины, используемые в конкретной области. CAT-программы интегрируют такие базы, позволяя переводчикам быстро находить и использовать правильные термины, что особенно важно при работе с техническими или специализированными текстами.
Интеграция с машинным переводом
Многие современные CAT-программы поддерживают интеграцию с системами машинного перевода, такими как DeepL или Google Translate. Это позволяет переводчикам получать черновой перевод текста, который затем можно редактировать и улучшать, экономя время на первоначальном этапе работы.
Управление проектами
CAT-программы предлагают инструменты для управления переводческими проектами, включая распределение задач, отслеживание прогресса и координацию работы команды. Это особенно полезно при работе над крупными проектами с участием нескольких переводчиков.
Преимущества использования CAT-программ
- Повышение производительности: автоматическое предложение ранее переведенных сегментов ускоряет процесс перевода.
- Согласованность перевода: использование памяти переводов и терминологических баз обеспечивает единообразие терминологии и стиля.
- Снижение вероятности ошибок: автоматическая проверка чисел, тегов и других элементов помогает избежать неточностей.
- Экономия средств для клиентов: повторное использование ранее переведенных сегментов снижает общий объем работы.
Недостатки CAT-программ
- Высокая стоимость лицензий: профессиональные программы требуют значительных финансовых вложений.
- Кривая обучения: освоение всех функций может занять время, особенно для новичков.
- Зависимость от технологии: сбои или несовместимость с определенными форматами файлов могут создать проблемы.
- Проблемы с форматированием: сложные документы могут терять оригинальное оформление при обработке.
- Ограничения в креативных переводах: CAT-программы эффективны для технических и юридических текстов, но могут ограничивать творческий процесс.
Популярные CAT-программы
SDL Trados Studio
Один из самых распространённых инструментов среди профессиональных переводчиков. Предлагает широкий функционал, включая мощные средства управления памятью переводов и терминологическими базами. Поддерживает разнообразные форматы файлов и интеграцию с машинным переводом.
MemoQ
Удобная платформа для индивидуальных переводчиков и команд. Обеспечивает совместную работу, предлагает гибкие инструменты управления проектами и позволяет легко настраивать рабочие процессы.
SmartCAT
Облачное решение, объединяющее функции CAT-программы и маркетплейса для переводчиков. Поддерживает коллективную работу в реальном времени, интегрируется с машинным переводом и предоставляет возможности автоматизации.
Wordfast
Более доступная альтернатива с интуитивно понятным интерфейсом. Поддерживает основные функции CAT-программ, а также предлагает веб-версию для работы онлайн.
В заключение, CAT-программы являются неотъемлемой частью современного переводческого процесса, предоставляя инструменты, которые повышают эффективность, качество и согласованность переводов, а также облегчают управление проектами и сотрудничество между переводчиками.
Последние комментарии
Радует, что Сбер не просто констатирует угрозы, а показывает конкретную работу с AI в антифроде
Сбер молодцы, не всем нужна кастомная карта, но кому-то приятно держать в руках не безликий пластик, а что-то своё
Это не театр драмы, а мечеть. Оставили бы как есть.
Нет крематорию возле села Кривое озеро! Все жители села и близ лежащих мест отдыха против! Оставьте нам чистый уголок природы! Найдите более подходящее место в промышленной зоне!
С одной стороны в Самаре очень мало оригинальных зданий, а с другой - сданием начали заниматься, когда оно почит разрушено и почти ничего не стоит и требует огромных денег для восстановления. Как идея, у нас есть филиал Третьяковки, но есть ещё Эрмитаж с бесконечным количеством экспонатов в запасниках. Идеально было бы сделать из здания филиал Эрмитажа, например. На Третьяковку деньги получили, почему бы и здесь государству не поучаствовать