Как CAT-программы помогают переводчикам: возможности и ограничения

Основные возможности CAT-программ

Память переводов (Translation Memory)

CAT-программы разбивают текст на сегменты (обычно предложения) и сохраняют их вместе с соответствующими переводами в базе данных. При повторном появлении аналогичных сегментов система предлагает ранее сохраненный перевод, что обеспечивает согласованность и ускоряет процесс работы.

Кроме того, память переводов позволяет некоторым бюро переводов и другим коммерческим организациям этой сферы делать хорошие скидки своим клиентам:

«Мы активно используем CAT-программы для оптимизации работы. Это не только удобно для нас — менеджеров, переводчиков и редакторов, — но и выгодно для наших клиентов. Именно эти программы позволяют находить повторяющиеся фрагменты текста в документе, на перевод которых мы делаем скидку до 60%», — рассказала Наталья Анкудинова, менеджер проектов и переводчик в компании English Geeks в статье про то, какими инструментами пользуется переводчик в своей работе.

Терминологические базы (Term Base)

Эти базы данных содержат специализированную лексику и термины, используемые в конкретной области. CAT-программы интегрируют такие базы, позволяя переводчикам быстро находить и использовать правильные термины, что особенно важно при работе с техническими или специализированными текстами.

Интеграция с машинным переводом

Многие современные CAT-программы поддерживают интеграцию с системами машинного перевода, такими как DeepL или Google Translate. Это позволяет переводчикам получать черновой перевод текста, который затем можно редактировать и улучшать, экономя время на первоначальном этапе работы.

Управление проектами

CAT-программы предлагают инструменты для управления переводческими проектами, включая распределение задач, отслеживание прогресса и координацию работы команды. Это особенно полезно при работе над крупными проектами с участием нескольких переводчиков.

Преимущества использования CAT-программ

  • Повышение производительности: автоматическое предложение ранее переведенных сегментов ускоряет процесс перевода.
  • Согласованность перевода: использование памяти переводов и терминологических баз обеспечивает единообразие терминологии и стиля.
  • Снижение вероятности ошибок: автоматическая проверка чисел, тегов и других элементов помогает избежать неточностей.
  • Экономия средств для клиентов: повторное использование ранее переведенных сегментов снижает общий объем работы.

Недостатки CAT-программ

  • Высокая стоимость лицензий: профессиональные программы требуют значительных финансовых вложений.
  • Кривая обучения: освоение всех функций может занять время, особенно для новичков.
  • Зависимость от технологии: сбои или несовместимость с определенными форматами файлов могут создать проблемы.
  • Проблемы с форматированием: сложные документы могут терять оригинальное оформление при обработке.
  • Ограничения в креативных переводах: CAT-программы эффективны для технических и юридических текстов, но могут ограничивать творческий процесс.

Популярные CAT-программы

SDL Trados Studio

Один из самых распространённых инструментов среди профессиональных переводчиков. Предлагает широкий функционал, включая мощные средства управления памятью переводов и терминологическими базами. Поддерживает разнообразные форматы файлов и интеграцию с машинным переводом.

MemoQ

Удобная платформа для индивидуальных переводчиков и команд. Обеспечивает совместную работу, предлагает гибкие инструменты управления проектами и позволяет легко настраивать рабочие процессы.

SmartCAT

Облачное решение, объединяющее функции CAT-программы и маркетплейса для переводчиков. Поддерживает коллективную работу в реальном времени, интегрируется с машинным переводом и предоставляет возможности автоматизации.

Wordfast

Более доступная альтернатива с интуитивно понятным интерфейсом. Поддерживает основные функции CAT-программ, а также предлагает веб-версию для работы онлайн.

В заключение, CAT-программы являются неотъемлемой частью современного переводческого процесса, предоставляя инструменты, которые повышают эффективность, качество и согласованность переводов, а также облегчают управление проектами и сотрудничество между переводчиками.

Последние комментарии

Олег Васильев 23 мая 2025 05:37 Станислав Кузнецов: "Без глобального сотрудничества победить киберпреступность невозможно"

Радует, что Сбер не просто констатирует угрозы, а показывает конкретную работу с AI в антифроде

Михаил Назаров 20 мая 2025 10:01 Сбер внедрил функцию AI-дизайна карт в мобильное приложение "СберБанк Онлайн"

Сбер молодцы, не всем нужна кастомная карта, но кому-то приятно держать в руках не безликий пластик, а что-то своё

Екатерина Бельская 19 мая 2025 13:25 Стали известны сроки реставрации Самарского театра драмы

Это не театр драмы, а мечеть. Оставили бы как есть.

Галина Костюченко 13 мая 2025 10:44 Минстрой разрешил строить крематорий у Кривого Озера

Нет крематорию возле села Кривое озеро! Все жители села и близ лежащих мест отдыха против! Оставьте нам чистый уголок природы! Найдите более подходящее место в промышленной зоне!

Анатолий Илларионов 03 мая 2025 08:18 "Дом промышленности" хотят вернуть региону

С одной стороны в Самаре очень мало оригинальных зданий, а с другой - сданием начали заниматься, когда оно почит разрушено и почти ничего не стоит и требует огромных денег для восстановления. Как идея, у нас есть филиал Третьяковки, но есть ещё Эрмитаж с бесконечным количеством экспонатов в запасниках. Идеально было бы сделать из здания филиал Эрмитажа, например. На Третьяковку деньги получили, почему бы и здесь государству не поучаствовать

Фото на сайте

Все фотогалереи

Новости

Все новости
Архив
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 1 2