Театр "СамАрт" вернулся сo всемирного конгресса АССИТЕЖ (Международная ассоциация театров для детей и молодежи). На сцене копенгагенского театра Zebu актрисы Маргарита Шилова и Ольга Агапова сыграли спектакль Анатолия Праудина "Привет, Рей!", передает корреспондент Волга Ньюс.
"На первый спектакль пришел весь Конгресс, - рассказывает актриса Маргарита Шилова. - Хотя параллельно проходило еще несколько мероприятий. У нас с Ольгой Агаповой было, конечно, полуобморочное состояние от волнения - мы понимали, кто в зале сидит: актеры, театральные деятели, члены Конгресса, вдова и дочь Рея... Судя по тому, что они вообще как-то реагировали, значит, что-то понимали".
"Публике очень понравилась моя фраза на английском: "Непонятный язык для того и непонятный, чтоб его не понимать, для этого иностранцы на нем и говорят, назло". Понравилось, как "из ничего" возникают стул, домик, велосипед... Говорили, такое ощущение, что чемодан у нас безразмерный, столько из него появляется. Реагировали на "слезинки от газированной воды", смеялись, хлюпали, когда умирают птенчик, бабушка..." - комментирует самарская артистка.
Cама по себе тема и форма спектакля очень близки европейскому театру, и "фестивальщики" по окончании говорили, что эта постановка на уровне лучших европейских и актерское исполнение очень хорошее, и визуальный ряд, который органично входит в спектакль. Может быть, сыграло еще, что в зале были люди, которые знали Рея - он был человеком мира и успел объездить много стран, предполагает Маргарита Шилова.
По ее словам, на первом спектакле была дочка Рея, очень похожая на него, один в один - только очки надеть. "Даже для нас, видевших Нусселяйна только на фотографиях, - продолжает актриса. - Это уже взрослая, очень красивая девушка. Она тоже плакала в конце, подходила, говорила хорошие слова - было очень-очень приятно, что мы не зря все это делали, не зря учили текст на английском. Главное, что нам удалось не "доложить" спектакль на иностранном языке, а сыграть его. Зрители говорили потом, что наш акцент очень мил и очень "в жилу" в этом спектакле: получается, что две иностранки рассказывают об иностранце. Дочка Рея сказала: "Папе очень понравился бы ваш русский акцент".
На второй день было немного зрителей, но спектакль был просто чудесный, от души, органичный и естественный, рассказывает Маргарита Шилова. "Когда груз ответственности немножко спал, мы стали получать просто по-актерски кайф оттого, что можем это сыграть", - продолжает она.
"СамАрт" оказался чуть ли единственным театром, игравшим спектакль на неродном английском. "Мы сидим в кафе, и мне говорят: ну ты теперь знаешь английский, что ж заказ не можешь сделать! Я говорю, я могу сказать только you can't bury grandmothers in cigarboxes ("нельзя хоронить бабушек в ящиках из-под сигар") - не знаю, что подумает обо мне официант", - смеется Маргарита Шилова.
"Данию мы немножко успели посмотреть. Сам фестиваль проходил одновременно в Копенгагене и Мальме (Швеция), но мы играли только в Дании. Чудесный Копенгаген, замечательная старая часть города, старая гавань, Stroget - самая старая сохранившаяся в Европе пешеходная улица. Нас поселили в старой части города, в местном "квартале красных фонарей" - на улице сплошь секс-шопы, проститутки, наркота. Продавали, курили, нюхали, немножко выясняли отношения, но нас предупредили, что город спокойный, максимум, что может грозить, - вытащат кошелек из сумки", - рассказывает артистка.
Завлита театра Елену Ползикову впечатлили в первую очередь 11 просмотренных спектаклей. "Теперь я более или менее представляю себе, что такое европейский театр - только два спектакля были из Бразилии, остальные - Германия, Великобритания, Бельгия, Швеция, Дания, естественно. Большинство спектаклей мы смотрели вместе с Борисом Павловичем, худруком Кировского ТЮЗа, и он как-то обронил, что не представляет, какой из спектаклей его театра можно было бы показать на этом фестивале. Европейцы просто не поняли бы наш театр, а мы, соответственно, долго пытались понять их", - считает Ползикова.
"В европейском детском театре очень мало историй с фабулами, в основном это очень технологичное действие, "мультисценические шоу", как названы такие спектакли в буклете. Это национальное пение, танцы, фокусы — но не спектакль в нашем понимании. Был, например, британский спектакль для детей от 2 до 4 лет, на который собрались взрослые дяди и тети и ахали, как маленькие. Спектакль называется White, на сцене все белое, и когда вдруг падает красное яйцо — это так здорово, что зал хором издал международный "ах". Наш спектакль хорошо вписался в этот контекст. Многие подходили после, благодарили, плакали. Русские девочки из Чернобыля (они учатся в Дании) говорили, что если бы нормальная реклама, все русские обязательно пришли бы, потому что мы привезли очень тонкую историю, в Дании они не видят такого театра", - рассказала Елена Ползикова.
Напомним, что театр принимал участие в фестивале исполнительских искусств для молодежи, который проходил в рамках 17-го Всемирного конгресса АССИТЕЖ в Дании и Швеции. Детский спектакль Анатолия Праудина по пьесе Михаила Бартенева, посвященный памяти голландского режиссера и драматурга Рея Нусселяйна, эксперты АССИТЕЖ отобрали в числе 27 постановок со всего мира.
Последние комментарии
Другими словами никто ничего не будет строить. Будут холупы - позор на всю страну. Туристы и гости города просто в ужасе от центра Самары.
"Любовь холоднее смерти", 1969. Режиссер Райнер Вернер Фассбиндер. Фильм "Бассейн" не его авторства! Учите матчасть!
А снести это, уродующее всю округу здание, может дешевле будет??
Полностью с Вами согласен. И про наших "чуднЫх" парламентариев и про "Самарика". Которого впервые слышу.
Это какой такой "известный персонаж Самарик"? Все свои 40 лет живу в Самаре и впервые слово то такое слышу! Да и звучит стрёмно... А шишиги действительно прикольные.