55 цветных офортов замечательного японского художника гравюры Хироаки Мияяма, представленные в экспозиции, посвящены сюжетам классического японского придворного романа X века «Повесть о Гэндзи».
Организаторами уникальной выставки, открывшейся 1 сентября, стали министерство культуры Самарской области, областной художественный музей и японский фонд Japan Foundation.
Имя Хироаки Мияяма хорошо известно в мире. Он входит в международную ассоциацию художников Printsaurus. Его произведения есть в коллекциях Метрополитен-музея, Токийского национального музея, музея Современного искусства в Иерусалиме. Последние 10 лет художник работал над большой серией работ − графической трактовкой величайшего японского романа десятого века «Гэндзи Моногатари». Выполненные в редкой технике цветной печати на позолоченной и посеребренной бумаге, офортные листы воссоздают атмосферу средневековой японской эстетики, перенося наше воображение в необыкновенно красивый мир поэтических образов романа.
В своих лаконичных офортах Мияяма использует стилистику японской живописи «иматоэ», эстетическое кредо которой – «Все излишнее – безобразно». Мысли и чувства героев романа, вдохновившего художника на кропотливый труд, переданы штрихами, намеками. «Гэндзи Моногатари, или «Повесть о Гэндзи» для японской культуры – примерно то же, что «Слово о полку Игореве» для русской. Уже более тысячелетия роман вдохновляет на творчество поэтов, художников, скульпторов. Кстати, сам роман представляет собой сплетение трех жанров - живописи, поэзии и прозы. Свиток состоял из рисунков и прозаических и поэтических пояснений к ним. Автор «Повести», Мурасаки Сикибу, придворная дама времен эпохи Хэйан, создала настоящий эстетический идеал не только своего времени, но и всего мировоззрения Страны восходящего солнца. Это эпическое произведение, описывая любовные приключения принца Хикару Гэндзи, рассказывает о жизни императорского двора.
Все тысячелетие, прошедшее со времени написания романа, в Японии происходило освоение «Повести о Гэндзи» средствами изобразительного искусства. К примеру, в эпоху Эдо (1600-1867) были созданы каноны чрезвычайно ярких и тонких живописных иллюстраций на сикиси (прямоугольных листках плотной бумаги, из которых компоновались ширмы). Работы Мияямы - это не иллюстрации в привычном для нас понимании. По сути, они представляют собой метафорическое переосмысление романа. На офортах Мияямы часто появляются цветы – тщательно выписанные розы, фиалки, ирисы, опадающие лепестки сливы – именно в этом облике автор увидел персонажей «Гэндзи». Каждый цветок, в соответствии с мировоззрением синто и древним японским цветочным «словарем» ханакотоба, рассказывает свою историю страсти, любви, отчаяния, одиночества.
Сами названия работ таят зашифрованные смыслы – «Вечерний туман», «Ветер в соснах», «Праздник Алых листьев». Каждый офорт сопровождается цитатой из романа и рождает ассоциации, характерные для японской культуры. Вот, например, подпись к одной из работ: «Мумэ-га э. Так называется фрагмент мелодии, и такое же название у ветки сливы. Замечательный и мирный Новый год». Флейта на одной из работ ассоциируется с незаконной любовью, а сжатый кулак на другой – с исчезновением Гэндзи.
«На меня неизгладимое впечатление произвела встреча с японской культурой, - сказала, открывая выставку, директор Самарского областного художественного музея Галина Рябчук. – Это совершенно другое восприятие мира. Для японской культуры характерна эстетика простых вещей. И я рада, что самарцы получили возможность приобщиться хотя бы к малой части этой культуры».
Источник: газета «Волжская коммуна», 3 сентября.
Последние комментарии
Совершенно справедливо.
Виляют и друг на друга кивают...
Осмелел при Рыбаковой ручной был...Гефест на себя перевел или все жонушкой прикрывается
великолепные книги супер
Какое вранье и лицемерие. Предательница, сбежавшая через месяц в Израиль. Волга ньюс, Вам не кажется, что эту статью нужно убрать, а если хотите упоминать имя этой продажной , ненавидящей Россию, детке своей мамы, то пишите о ней правду!