Событие это произойдет сегодня в рамках программы «Летнее время в Усадьбе». Каждая такая программа, включающая в себя тематические лекции и интерактивные экскурсии, - это маленькое литературное открытие. С нынешним открытием посетителей познакомит сотрудница Самарского литературного музея, филолог Олеся Атрощенко.
Тильтиль и Митиль
Бельгийский писатель Морис Метерлинк (1862-1949), создававший свои произведения на французском языке, в начале прошлого века был в России тем, что сегодня называется культовой фигурой. Об этом говорит хотя бы такая деталь. В Самарском литературном музее хранится фотография начала прошлого века из одной частных коллекций. На обороте снимка самарской дамы написано: «На добрую память Тильтиль от любящей ее Митиль». Так, напомним, звали героев (брата и сестру) самой известной пьесы Мориса Метерлинка «Синяя птица». Эта романтическая пьеса-сказка, исполненная веры в победу человека над силами природы, голодом и войной, была у многих образованных людей на устах.
Впервые она была поставлена на сцене Московского художественного театра 30 сентября 1908 года и с тех пор долгое время была в репертуаре театра. Многие зачитывались стихами Метерлинка, полными аллегорий и символов. По поводу перевода двух его стихотворений - «Аминь» и «Водолазные колокола» и шла речь в переписке Мориса Метерлинка и русского поэта-символиста и переводчика Бориса Бера.
«Второй Фет»
Это имя — Борис Бер — сегодня известно только филологам. А между тем, стихи этого поэта высоко ценил Максим Горький, который называл Бориса Бера «вторым Фетом». Он же, судя по письму к Беру, очень интересовался его переводами Метерлинка.
Борис Бер по происхождению был российским немцем, внуком сенатора Бориса Бера. Жил поэт в родовом имении в селе Знаменское Симбирской губернии, затем в Нижнем Новгороде, по литературным делам частенько наведывался в Санкт-Петербург. Стихи писал с гимназических лет. Первая публикация перевода появилась в 1892 году в «Вестнике Европы», в 1895–1900 годы он печатался в «Живописном обозрении». Выпустил в Санкт-Петербурге два сборника – «Стихотворения» (1897) и «Сонеты и другие стихотворения» (1907). Книга стихов «От потока на пути» вышла в Нижнем Новгороде в 1917 году. А сборник стихов 1916–1920 годов «Изумрудная скрижаль» так и остался неопубликованным.
Свободно владея немецким, английским, французским и итальянским языками, Борис Бер, помимо Метерлинка, переводил Шелли, Бодлера, Ламартина, Верхарна, Уитмена и других поэтов. Многие его переводы так и остались неопубликованными. Погиб Борис Бер в пятидесятилетнем возрасте, в 1921 году в результате несчастного случая на железной дороге.
«Прошу вас верить чувству моей симпатии»
«Милостивый государь и дорогой собрат. Благодарю вас за ваше милое письмо и за честь, которую вы хотите оказать моим скромным «Теплицам»…», - так начинает Морис Метерлинк свое письмо поэту и переводчику Борису Беру в июле 1893 года. Заканчивает же письмо Морис Метерлинк изящной фразой: «Прошу вас верить чувству моей симпатии, вызванному соединяющим нас искусством».
«Письмо – та точка, в которой встретились два поэта-символиста с очень разными судьбами, - рассказывает Олеся Атрощенко. - Одного ждет признание и Нобелевская премия, другой трагически погибнет в 1921 году… Но в тот момент их объединил вопрос, как можно перевести поэзию с одного языка на другой? Особенно когда речь идет о поэзии символизма, где каждый образ исполнен глубокого значения, а смысл туманен. Пояснения, которые дает поэт русскому переводчику, не менее расплывчаты, чем сами его стихи, но они позволяют нам узнать, как сам Метерлинк оценивал свое творчество и как бережно и тепло относился к своему далекому адресату».
К сожалению, мы не можем прочитать переводы, сделанные Борисом Бером – рукописи погибли в 1917 году во время пожара, уничтожившего библиотеку писателя. Но в фондах Самарского литературного музея хранится ценнейший осколок той работы – письмо в его адрес классика французского символизма Мориса Метерлинка.
Как письмо Метерлинка попало в Самару
С нашим городом Бориса Бера ничего не связывало. Как же это письмо попало в Самарский литературный музей? Это было в семидесятые годы. Вместе с другими документами из архива Бера его передала самарскому филологу, в то время главному хранителю музейных фондов Ларисе Соловьевой ученый-биолог Ольга Плотникова. К Плотниковой же письмо попало от сестры Бера Елизаваты Молоствовой. Человек энциклопедически образованный, владеющий несколькими языками, она была членом Русского географического общества.
На презентации посетители музея увидят подлинник письма и его перевод, сделанный Ольгой Плотниковой и напечатанный на машинке по дореволюционным грамматическим правилам.
Олеся Атрощенко, которая проведет вечер в рамках программы «Летнее время в Усадьбе», занимается русской литературой Серебряного века, в частности, орнаментальной прозой Андрея Белого. На вечере посетители узнают немало интересного о поэтике символизма, о талантливом поэте Борисе Бере и о творчестве Мориса Метерлинка, которого многие литературоведы считают родоначальником театра абсурда, о писателе, чья «Синяя птица» стала символом стремления человека к счастью.
Справка
Мори́с Метерли́нк родился 29 августа 1862 года в бельгийском городе Генте. С 1896 года жил во Франции. Здесь он сблизился с символистами, которые оказали на него огромное влияние. Автор многочисленных пьес, эссе, стихов. Главная тема его творчества - место и роль человека в обществе и истории. В 1911 году стал лауреатом Нобелевской премии по литературе «за многостороннюю литературную деятельность, и особенно его драматические произведения, отличающиеся богатством воображения и поэтической фантазией». В поздних пьесах Метерлинк обращался к библейским, сказочным и историческим сюжетам. Мотив смерти постоянно присутствует в произведениях писателя, а в позднем творчестве нарастает интерес к мистике и оккультизму. В философских эссе Метерлинк обращается к философии и эстетике символизма. В 1940 году Метерлинк бежал от германской оккупации в США, из-за проблем со здоровьем вернулся во Францию в 1947 году. Скончался писатель в Ницце 6 мая 1979 года от сердечного приступа.
Последние комментарии
Совершенно справедливо.
Виляют и друг на друга кивают...
Осмелел при Рыбаковой ручной был...Гефест на себя перевел или все жонушкой прикрывается
великолепные книги супер
Какое вранье и лицемерие. Предательница, сбежавшая через месяц в Израиль. Волга ньюс, Вам не кажется, что эту статью нужно убрать, а если хотите упоминать имя этой продажной , ненавидящей Россию, детке своей мамы, то пишите о ней правду!